1 |
23:41:24 |
eng-rus |
gen. |
rewards program |
программа лояльности |
sankozh |
2 |
23:39:52 |
eng-rus |
law, contr. |
academic commentary |
доктринальный материал |
Aiduza |
3 |
23:36:07 |
eng-rus |
gen. |
one-stop |
комплексный (one-stop travel solution) |
sankozh |
4 |
23:28:44 |
rus-ger |
gen. |
прозвучать банально |
klischeehaft klingen |
Ремедиос_П |
5 |
23:28:21 |
rus-ger |
gen. |
банально |
klischeehaft (Der Plot mag klischeehaft klingen, die filmische Umsetzung ist gelungen) |
Ремедиос_П |
6 |
23:27:39 |
eng-rus |
med. |
ectopic hyperproduction |
эктопическая гиперпродукция |
Andy |
7 |
23:26:57 |
rus-ger |
gen. |
банальный |
klischeehaft |
Ремедиос_П |
8 |
23:06:13 |
ger-ukr |
ed. |
Finanzwesen |
фінанси |
Лорина |
9 |
23:04:22 |
rus-ita |
cloth. |
туго стянутый |
stringato (era tutta stringata nel busto
) |
Avenarius |
10 |
23:03:48 |
rus-ita |
cloth. |
туго затянутый |
stringato |
Avenarius |
11 |
22:52:49 |
rus-fre |
gen. |
отвлекать |
déconcentrer |
z484z |
12 |
22:51:38 |
rus-ger |
ed. |
образовательная траектория |
Bildungsweg |
Лорина |
13 |
22:50:37 |
rus-ita |
gen. |
сбрасывать с пьедестала |
smitizzare |
Avenarius |
14 |
22:40:12 |
rus-ita |
fig. |
старая лиса |
volpone |
Avenarius |
15 |
22:36:59 |
rus-ita |
gen. |
уплотняющий |
rassodante |
Avenarius |
16 |
22:33:56 |
rus-heb |
idiom. |
труд вознаграждается |
עובד אדמתו ישבע לחם (עוֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע לָחַם) |
Баян |
17 |
22:33:11 |
rus-heb |
idiom. |
отнимать хлеб |
לשבור את מטה לחמו (его) |
Баян |
18 |
22:31:12 |
rus-heb |
idiom. |
издержался |
כלתה פרוטה מכיסו (он) |
Баян |
19 |
22:29:50 |
rus-spa |
Peru. |
крытая парковка |
cochera |
YuriTranslator |
20 |
22:28:11 |
rus-heb |
pomp. |
пошёл по миру |
לבוא עד כיכר לחם |
Баян |
21 |
22:27:08 |
rus-heb |
pomp. |
почтенного возраста |
בא בימים |
Баян |
22 |
22:27:00 |
rus-heb |
pomp. |
старый |
בא בימים (о челов.) |
Баян |
23 |
22:26:50 |
rus-heb |
pomp. |
пожилой |
בא בימים |
Баян |
24 |
22:26:21 |
rus-heb |
gen. |
честный |
ישר דרך |
Баян |
25 |
22:25:12 |
eng-rus |
comp. |
industrial automation facility |
объект промышленной автоматизации |
Oleksandr Spirin |
26 |
22:24:21 |
rus-heb |
pomp. |
остался без средств к существованию |
נשבר מטה לחמו (он) |
Баян |
27 |
22:19:34 |
rus-heb |
idiom. |
хлеб |
לֶחֶם חוּקוֹ (его; в знач. источник дохода, средство к существованию) |
Баян |
28 |
22:19:04 |
rus-heb |
idiom. |
хлеб насущный |
לֶחֶם חוּקוֹ (его; в знач. источник дохода, средство к существованию) |
Баян |
29 |
22:18:38 |
rus-heb |
pomp. |
хлеб насущный |
מטה לחמו (его; в знач. средства к существованию) |
Баян |
30 |
22:17:05 |
eng-rus |
med. |
tumor lysis |
распад опухоли |
Andy |
31 |
22:09:09 |
rus-ita |
construct. |
однопролётный мост |
ponte a campata unica (un ponte che attraversa un'interruzione (come un fiume o un canale) senza supporti intermedi, ovvero senza piloni o colonne che sostengono la struttura nel punto in cui attraversa lo spazio
) |
Avenarius |
32 |
22:06:13 |
rus-ger |
gen. |
приложить усилия |
sich ins Zeug legen |
Ремедиос_П |
33 |
21:57:02 |
rus-ger |
bus.styl. |
выступить с презентацией |
präsentieren (80% der Leute in meinem alten Data-Team haben nie präsentiert, also im Prinzip nur SQL-Skripte geschrieben und dann Dashboards/Reports gebaut) |
Ремедиос_П |
34 |
21:54:03 |
rus-ger |
inf. |
впихивать |
hineinbekommen (Sieben große Koffer bekommt man dank der sehr niedrigen Ladekante bequem hinein) |
Ремедиос_П |
35 |
21:52:45 |
rus-ger |
gen. |
попадать в замочную скважину |
den Schlüssel ins Schlüsselloch hineinbekommen |
Ремедиос_П |
36 |
21:50:27 |
rus-ger |
gen. |
попадать |
hineinbekommen (напр., в замочную скважину • ich bekomme den Schlüssel nicht ins Schlüsselloch hinein) |
Ремедиос_П |
37 |
21:48:29 |
rus-ger |
fig. |
фундамент |
Grundstein (Mit dem Paket sei ein guter Grundstein gelegt worden, um aus der schwierigen Situation gemeinsam stark herauszukommen) |
Ремедиос_П |
38 |
21:46:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
data storytelling |
дата-сторителлинг |
Ремедиос_П |
39 |
21:40:28 |
rus-ger |
gen. |
в классическом случае |
klassischerweise |
Ремедиос_П |
40 |
21:39:08 |
rus-ger |
fig. |
связующее звено |
Schnittstelle (Als ein Teil des Netzwerks #UHHengagiert will das Projekt „Service Learning“ theoretische Inhalte aus dem Studium in die Praxis übertragen und so eine Schnittstelle schaffen zwischen Universität und Gesellschaft) |
Ремедиос_П |
41 |
21:22:04 |
rus |
geogr. |
Степанакерт |
Ханкенди (Ханкенди – новое название (Нагорный Карабах)) |
MichaelBurov |
42 |
21:21:22 |
rus |
geogr. |
Арцах |
Нагорный Карабах (Арцах по-армянски) |
MichaelBurov |
43 |
21:18:17 |
rus |
euph. |
Ханкенди |
Степанакерт (Ханкенди – новое название (Нагорный Карабах)) |
MichaelBurov |
44 |
21:17:46 |
rus-fre |
gen. |
подробный |
complet |
z484z |
45 |
21:14:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
visual |
график (I now have two visuals that I will use to answer the questions that the client has given me) |
Ремедиос_П |
46 |
21:05:55 |
eng-rus |
euph. |
wipe out |
обнулить |
MichaelBurov |
47 |
21:04:56 |
eng-rus |
euph. |
kill |
обнулить |
MichaelBurov |
48 |
21:04:32 |
eng-rus |
euph. |
murder |
обнулить |
MichaelBurov |
49 |
21:03:58 |
eng-rus |
euph. |
destroy |
обнулить |
MichaelBurov |
50 |
20:53:16 |
eng-rus |
IT |
pop data |
залить данные (в какую-л. систему/программу -- into • Users can also easily pop the data into Tableau for visualization) |
Ремедиос_П |
51 |
20:52:54 |
eng-rus |
agric. |
poor harvest |
компактный урожай (эвфемизм) |
MichaelBurov |
52 |
20:50:35 |
eng-rus |
gen. |
insurance provider |
страховая компания |
Ремедиос_П |
53 |
20:49:40 |
rus |
euph. |
компактный урожай |
неурожай |
MichaelBurov |
54 |
20:45:43 |
eng-rus |
psychother. |
guided discovery |
направленное открытие (Young and Beck 1982) |
soulveig |
55 |
20:37:30 |
eng-rus |
IT |
morning standup |
утренний стендап (особ. в IT-компаниях • How to screw up a morning standup in 5 steps) |
Ремедиос_П |
56 |
20:29:59 |
eng-rus |
IT |
shipping |
внедрение |
Ремедиос_П |
57 |
20:26:44 |
rus |
mil. |
группа войск |
ГрВ |
MichaelBurov |
58 |
20:26:05 |
rus |
mil. |
ГрВ |
группа войск |
MichaelBurov |
59 |
20:25:55 |
eng-rus |
IT |
ship |
запускать (Successfully shipping data science projects requires collaborating with various types of stakeholders) |
Ремедиос_П |
60 |
20:22:46 |
eng-rus |
law, contr. |
breach materiality |
существенность нарушения |
Aiduza |
61 |
20:09:27 |
ger-ukr |
tech. |
Abschluss |
оформлення (підписки • Welche Zahlungsmittel stehen mir für den Abschluss des Abos zur Verfügung?) |
Io82 |
62 |
20:04:52 |
rus-ger |
gen. |
почитать литературу по теме |
sich einlesen (in etw. (A) • Musste mich richtig einlesen, da ich von diesen Verkaufsmodellen zuvor noch keine Unterlagen gesehen hatte) |
Ремедиос_П |
63 |
20:01:59 |
eng-rus |
law, contr. |
with one notable exception |
за одним существенным исключением |
Aiduza |
64 |
20:01:22 |
rus-ger |
IT |
итерационный цикл |
iterative Schleife |
Ремедиос_П |
65 |
19:55:10 |
eng-rus |
law, contr. |
request for substitute goods |
требование о замене товара (Article 46 of the 1980 Vienna Convention • If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter) |
Aiduza |
66 |
19:47:53 |
rus-ger |
inf. |
самое главное |
Knackpunkt |
Ремедиос_П |
67 |
19:45:11 |
rus-ger |
bus.styl. |
прошедший контроль качества |
qualitätsgesichert |
Ремедиос_П |
68 |
19:44:15 |
rus-ger |
bus.styl. |
проводить контроль качества |
qualitätssichern (чего-л. -- etw. (A) • Ist eine Prüfung nicht erfolgreich, so muss das Produkt entsprechend überarbeitet und erneut qualitätsgesichert werden) |
Ремедиос_П |
69 |
19:40:46 |
eng-rus |
progr. |
get populated via reflection |
заполняться значением с помощью рефлексии (говоря о свойстве класса) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:40:31 |
rus-ger |
inf. |
несолидно смотреться |
gar nichts hermachen |
Ремедиос_П |
71 |
19:39:43 |
rus-ger |
inf. |
солидно смотреться |
etwas hermachen |
Ремедиос_П |
72 |
19:39:12 |
rus-ger |
inf. |
производить более солидное впечатление |
mehr hermachen (Ihr neuer Freund macht mehr her, als der vorherige. Sie hat was besseres gefunden) |
Ремедиос_П |
73 |
19:24:18 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of ECL |
ПЕДП (miripravo.ru) |
Aiduza |
74 |
19:24:14 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of ECL |
ПЕКП (miripravo.ru) |
Aiduza |
75 |
19:24:11 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of ECL |
Принципы европейского договорного права (miripravo.ru) |
Aiduza |
76 |
19:24:07 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of ECL |
Принципы ЕДП (miripravo.ru) |
Aiduza |
77 |
19:24:03 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of ECL |
Принципы европейского контрактного права (miripravo.ru) |
Aiduza |
78 |
19:23:58 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of ECL |
Принципы ЕКП (miripravo.ru) |
Aiduza |
79 |
19:22:58 |
eng-rus |
law, contr. |
Principles of European Contract Law |
ПЕДП (miripravo.ru) |
Aiduza |
80 |
19:16:50 |
eng-rus |
gen. |
at all costs |
всячески (Dusty and heathery hues, such as gray, purple, and mossy browns should be avoided at all costs.) |
Abysslooker |
81 |
19:12:53 |
eng-rus |
inf. |
at all costs |
хоть тресни (She wanted a red dress at all costs. – Хоть тресни, подавай ей красное платье.) |
Abysslooker |
82 |
19:02:32 |
eng-rus |
context. |
debilitating |
подавляющий (Friday plus 13 equals a paralyzing, debilitating fear for millions of Americans. Paraskevidekatriaphobia, as coined by psychotherapist Donald Dossey.) |
Abysslooker |
83 |
19:01:40 |
rus-ger |
ed. |
степень высшего образования |
Hochschulbildungsgrad |
Лорина |
84 |
19:00:43 |
ukr |
abbr. ed. |
СВО |
ступінь вищої освіти |
Лорина |
85 |
18:50:19 |
eng-rus |
nucl.chem. |
no carrier added |
без носителя |
capricolya |
86 |
18:32:00 |
rus-fre |
gen. |
списаться |
se texter (On se texte ?) |
z484z |
87 |
18:18:36 |
rus-fre |
gen. |
только через мой труп |
il faudra que tu me passes sur le corps |
z484z |
88 |
18:16:47 |
eng-rus |
rhetor. |
from that point on |
с этой минуты |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:57:17 |
rus-ger |
gen. |
производить плохое впечатление |
gar nichts hermachen (In diesem Kleid macht sie gar nichts her) |
Ремедиос_П |
90 |
17:55:48 |
rus-ger |
gen. |
производить хорошее впечатление |
etwas hermachen (das Geschenk macht etwas her) |
Ремедиос_П |
91 |
17:52:28 |
rus-ger |
gen. |
раскатывать тесто |
Teig auswalzen |
Ремедиос_П |
92 |
17:49:54 |
rus-ger |
prof.jarg. |
подправить |
qualitätssichern |
Ремедиос_П |
93 |
17:49:15 |
rus-ger |
prof.jarg. |
отредактировать |
qualitätssichern (Junior zu Kollege Walze: "Hast Du den Artikel von Christian gesehen?" Walze: "Ja, der muß dringend noch qualitätsgesichert werden.") |
Ремедиос_П |
94 |
17:44:46 |
eng-ukr |
rel., cath. |
postulate |
постулят (У католицькій церкві – людина на етапі переходу від світського життя до монашого, кадидат(ка)_ка в ченці/черниці. Етап постуляту зазвичай триває рік) |
Borita |
95 |
17:43:19 |
eng-rus |
plumb. |
WC |
с.у. (сокращение на строительных чертежах и планах (квартир, поэтажных и т.д.)) |
Oleksandr Spirin |
96 |
17:41:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
splicing site |
сайт сплайсинга |
Andy |
97 |
17:40:50 |
eng-rus |
plumb. |
WC |
су (сокращение на строительных чертежах и планах (квартир, поэтажных и т.д.)) |
Oleksandr Spirin |
98 |
16:40:37 |
eng-rus |
gen. |
honorable |
добродетельный (Keti must become a good citizen and an honorable woman.) |
Abysslooker |
99 |
16:38:59 |
eng-rus |
tech. |
Particle Quantifier Index |
PQ-индекс (условная безразмерная величина, характеризующая общее содержание ферромагнитных частиц в пробе масла) |
Oddessita |
100 |
16:37:25 |
eng |
abbr. tech. |
PQI |
Particle Quantifier Index |
Oddessita |
101 |
16:34:50 |
eng-rus |
inf. |
down a stiff drink |
пропустить стаканчик (Five nervewracking hours later, it was at least as good as new, and I went right out and downed a stiff drink.) |
Abysslooker |
102 |
16:31:45 |
eng-rus |
inf. |
smeared with shit |
обосранный |
Taras |
103 |
16:28:48 |
eng-rus |
inf. |
smeared with poop |
обосранный |
Taras |
104 |
16:26:09 |
eng-rus |
inf. |
soiled |
обосранный |
Taras |
105 |
16:25:21 |
eng-rus |
inf. |
quick one |
рюмашка |
Abysslooker |
106 |
16:23:12 |
eng-rus |
inf. |
quick one |
стаканчик (Thought we could grab a quick one before you head home? – Как насчёт пропустить по стаканчику, прежде чем пойдёшь домой?) |
Abysslooker |
107 |
16:18:23 |
eng-rus |
inf. |
down a stiff drink |
опрокинуть рюмашку (If it makes you nervous to hear women talking bluntly about how certain body parts smell or to see what happens when you don’t realize soon enough that you’re about to get your period, you might want to down a stiff drink before heading to the theater. • I ate something and downed a stiff drink and my mind felt clearer.) |
Abysslooker |
108 |
16:01:24 |
rus-ger |
mil. |
уничтожение минных заграждений |
Minenräumung |
Nick Kazakov |
109 |
15:55:40 |
rus-ger |
mil. |
ремонт дорог |
Wegeinstandsetzung |
Nick Kazakov |
110 |
15:49:04 |
eng-rus |
emph. |
honestly |
ей-богу (I honestly don't know why I'm posting this at all.) |
Abysslooker |
111 |
15:40:51 |
eng-rus |
inf. |
have to do better than that |
придумать что-нибудь получше как несогласие со сказанным |
Bauirjan |
112 |
15:40:11 |
rus-tat |
gen. |
решить |
дию (В отличие от формального "-рга карар итү", данный вариант свойственен разговорной речи и более лаконичен. • Азрак бакчага чыгып үлән чабып керим ДИДЕМ – РЕШИЛ немного покосить травы в саду.) |
millatce |
113 |
15:39:37 |
rus-tat |
gen. |
Решить |
-ыйм дию (В отличие от формального "-рга карар итү", данный вариант свойственен разговорной речи и более лаконичен. • Азрак бакчага чыгып үлән чабып керим ДИДЕМ – РЕШИЛ немного покосить травы в саду.) |
millatce |
114 |
15:22:59 |
eng-rus |
amer. |
tea |
слухи (новости, которыми хочется поделиться • Hey guys, what’s good? It’s your guy here, ready to drop some serious AI tea for all my tech heads out there) |
Taras |
115 |
15:22:03 |
eng-rus |
amer. |
tea |
интересные новости (которыми хочется поделиться • Hey guys, what’s good? It’s your guy here, ready to drop some serious AI tea for all my tech heads out there) |
Taras |
116 |
15:21:03 |
eng-rus |
amer. |
tea |
сплетни |
Taras |
117 |
14:44:02 |
rus-ita |
gen. |
мыслить нестандартно |
guardare le cose da un'altra prospettiva (Prova a guardare le cose da un’altra prospettiva, magari trovi la soluzione) |
Taras |
118 |
14:43:02 |
rus-ita |
gen. |
мыслить нестандартно |
andare oltre i soliti schemi |
Taras |
119 |
14:42:37 |
rus-ita |
gen. |
мыслить нестандартно |
pensare in modo creativo (Abbiamo bisogno di pensare in modo creativo per trovare una soluzione) |
Taras |
120 |
14:41:55 |
rus-ita |
gen. |
мыслить нестандартно |
uscire dagli schemi (È una persona che riesce sempre a uscire dagli schemi) |
Taras |
121 |
14:40:54 |
rus-ita |
gen. |
мыслить нестандартно |
pensare fuori dagli schemi (cnfr. ingl.: to think out of the box • Per risolvere questo problema, dobbiamo pensare fuori dagli schemi) |
Taras |
122 |
14:15:46 |
rus-ita |
gen. |
аварийно-спасательная служба |
emergenza |
massimo67 |
123 |
14:14:51 |
rus-fre |
gen. |
банка |
cagnotte (общий виртуальный кошелёк) |
z484z |
124 |
14:11:41 |
eng-rus |
gen. |
be in flux |
изменяться (Everything in her life was in flux and she needed strong, steady and stable.) |
Abysslooker |
125 |
14:02:12 |
eng-rus |
AI. |
seed diffusion |
дискретная диффузия |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:59:09 |
rus-dut |
gen. |
торговля вразнос |
verkoop aan de deur |
cristinity |
127 |
13:57:09 |
eng-rus |
chem.ind. |
Flixborough |
Фликсборо (1 июня 1974 года на химическом заводе близ городка Фликсборо (Англия) произошёл взрыв и пожар.) |
MABP1959 |
128 |
13:43:16 |
rus-ita |
inf. |
иметь талант |
avere la stoffa (– Ho parlato con l’organizzatore, ho fatto aggiungere dei cartelli per portare più gente da lui e gli ho pure strappato uno sconto per il prossimo evento. Alla fine era tutto sorrisi, e ha continuato a lavorare con noi. È questione di empatia e di non perdere la testa, sai? – Brava, hai la stoffa!) |
Taras |
129 |
13:39:04 |
rus-ita |
inf. |
быть на своём месте |
avere la stoffa |
Taras |
130 |
13:38:05 |
rus-ita |
inf. |
иметь большой потенциал |
avere la stoffa |
Taras |
131 |
13:37:34 |
rus-ita |
inf. |
быть из того теста |
avere la stoffa |
Taras |
132 |
13:37:17 |
rus-ita |
inf. |
быть настоящей находкой |
avere la stoffa |
Taras |
133 |
13:19:09 |
rus-ger |
gen. |
находить отклик у слушателя |
den Zuhörer mitnehmen |
Ремедиос_П |
134 |
13:18:32 |
eng-rus |
context. |
there is no time like the present |
сейчас или никогда |
Abysslooker |
135 |
13:18:10 |
rus-ger |
context. |
находить отклик |
mitnehmen (у кого-л. -- jmdn • Was sind die drei wichtigsten Aussagen, die die Zuhörer mitnehmen sollen?) |
Ремедиос_П |
136 |
13:16:42 |
rus-ger |
context. |
завладевать вниманием |
mitnehmen (чьим-л. -- jmdn • Aber das ist auch wichtig für eine Präsentation: Sie sollte auf die Zielgruppe angepasst sein und den Zuhörer mitnehmen
) |
Ремедиос_П |
137 |
13:13:36 |
eng-rus |
gen. |
predoctoral |
преддокторский |
Anglophile |
138 |
13:10:28 |
rus-ger |
fig. |
много сил отдавать работе |
mit viel Herzblut dabei sein |
Ремедиос_П |
139 |
13:09:35 |
rus-ita |
inf. |
привлекать |
tirare in ballo (Mi metto nei suoi panni, lo ascolto per bene, gli faccio vedere che mi interessa davvero quello che dice. Poi cerco di sbrogliare la situazione con una soluzione veloce e concreta, magari tirando in ballo il team se serve) |
Taras |
140 |
13:08:19 |
rus-ita |
inf. |
задействовать |
tirare in ballo |
Taras |
141 |
13:07:05 |
eng-rus |
inf. |
trip up |
поплыть |
Bauirjan |
142 |
13:06:42 |
rus-ger |
gen. |
производственные вопросы |
betriebswirtschaftliche Angelegenheiten |
Ремедиос_П |
143 |
13:06:26 |
rus-ita |
inf. |
слететь с катушек |
sclerare (sclerare proprio – совсем слететь с катушек • Quando ho visto che il cliente ha cancellato tutto all’ultimo minuto, sono sclerato!
) |
Taras |
144 |
13:06:05 |
rus-ger |
gen. |
производственный |
betriebswirtschaftlich (Sie sind hier richtig, wenn Sie eine Beratung rund um Ihre Personal- und/oder betriebswirtschaftliche Angelegenheiten suchen) |
Ремедиос_П |
145 |
13:03:23 |
rus-ita |
inf. |
взбеситься не на шутку |
sclerare di brutto |
Taras |
146 |
13:02:55 |
rus-ita |
inf. |
взбеситься |
sclerare (mi sono sclerato – я взбесился • sclerare di brutto – взбеситься не на шутку) |
Taras |
147 |
13:02:03 |
rus-ger |
inf. |
обладать навыком |
einen Skill draufhaben |
Ремедиос_П |
148 |
13:01:46 |
rus-ger |
inf. |
обладать навыком |
einen Skill mitbringen |
Ремедиос_П |
149 |
13:00:56 |
rus-ita |
inf. |
психануть |
sclerare |
Taras |
150 |
13:00:18 |
rus-ita |
inf. |
потерять самообладание |
sclerare |
Taras |
151 |
12:59:02 |
rus-ita |
inf. |
сорваться |
sclerare (от ит. разг. sclero (сокращение от sclerosi, склероз), с переносным значением "потерять контроль", "выйти из себя") |
Taras |
152 |
12:56:19 |
rus-ger |
inf. |
сфера деятельности |
Schiene (Ich komm auch mehr von der wirtschaftlichen Schiene, aber VWL/ BWL will ich auch nicht machen) |
Ремедиос_П |
153 |
12:55:21 |
rus-ger |
inf. |
сфера IT |
IT-Schiene (War an sich ein ziemlich einfaches Studium, vor allem wenn man aus der IT-Schiene kommt (bin/war Entwickler)) |
Ремедиос_П |
154 |
12:51:57 |
rus-ita |
inf. |
решать вопрос |
giocarsi |
Taras |
155 |
12:50:04 |
rus-ita |
inf. |
выкрутиться |
giocarsi |
Taras |
156 |
12:49:02 |
rus-ita |
inf. |
справляться |
giocarsi (- Forte! E se ti capita un cliente incavolato nero a un evento, come te la giochi? – Beh, innanzitutto non mi faccio prendere dal panico, tengo la calma anche se il tipo sta sclerando. Mi metto nei suoi panni...) |
Taras |
157 |
12:45:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
major projects committee |
ККП |
Bauirjan |
158 |
12:45:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
major projects committee |
комитет по крупным проектам (или Gate (точка принятия решений), если это в Примавере или отчетной документации) |
Bauirjan |
159 |
12:44:24 |
rus-ger |
context. |
релевантный |
dienlich (Der Kunde stellt der Agentur alle für deren Arbeit erforderlichen oder dienlichen Daten und Informationen zur Verfügung) |
Ремедиос_П |
160 |
12:40:07 |
rus-ger |
context. |
релевантный |
aussagekräftig (Voraussetzung dafür ist, dass präzise und aussagekräftige Daten vorliegen) |
Ремедиос_П |
161 |
12:39:10 |
rus-ger |
gen. |
релевантные данные |
aussagekräftige Daten |
Ремедиос_П |
162 |
12:39:02 |
rus-ita |
inf. |
многостаночник |
jolly |
Taras |
163 |
12:38:41 |
eng-rus |
meteorol. |
cloud ring |
кольцеобразное облако |
Technical |
164 |
12:38:20 |
rus-ita |
gen. |
джокер |
jolly (fare da jolly – быть мастером на все руки; быть "многостаночником") |
Taras |
165 |
12:38:05 |
rus-ger |
fig. |
выделить главное |
den roten Faden hineinbekommen (Er überlegt wahnsinnig lange, es fällt ihm schwer einen roten Faden hineinzubekommen und gleichzeitig hat er hohe Ansprüche an sich selbst) |
Ремедиос_П |
166 |
12:36:16 |
rus-ita |
fig. |
решить сложную задачу |
sbrogliare la matassa |
Taras |
167 |
12:33:38 |
rus-ita |
fig. |
разрулить |
sbrogliare la matassa (что-л.) |
Taras |
168 |
12:33:02 |
rus-ita |
fig. |
разрулить ситуацию |
sbrogliare la matassa |
Taras |
169 |
12:32:40 |
rus-ita |
fig. |
привести в порядок какое-л. дело |
sbrogliare la matassa (Ho dovuto sbrogliare la matassa di un progetto caotico) |
Taras |
170 |
12:32:35 |
eng-rus |
gen. |
Design and Survey work |
проектно-изыскательные работы ПИР |
Marina8790 |
171 |
12:30:47 |
rus-ger |
inf. |
уже иметь опыт |
Erfahrungen mitbringen (в чём-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
172 |
12:30:23 |
rus-ita |
fig. |
разобраться в деле |
sbrogliare la matassa |
Taras |
173 |
12:28:24 |
rus-ger |
gen. |
осуществить |
bewerkstelligen |
Ремедиос_П |
174 |
12:27:22 |
rus-ita |
fig. |
разобраться в запутанной ситуации |
sbrogliare la matassa |
Taras |
175 |
12:25:56 |
rus-ger |
inf. |
вникать |
sich hineinknien (во что-л. -- in etw. (A) • Die beiden Goldjungs haben sich regelrecht in das Thema hineingekniet und intensiv daran gearbeitet, die Energieeffizienz unseres Unternehmens weiter zu verbessern) |
Ремедиос_П |
176 |
12:25:45 |
rus-ita |
gen. |
распутать клубок |
sbrogliare la matassa (букв.) |
Taras |
177 |
12:21:47 |
rus-dut |
bot. |
кампешевое дерево |
blauwhout (Кампешевое дерево (лат. Haematoxylum campechianum) — вид деревьев из рода Haematoxylum подсемейства Цезальпиниевые семейства Бобовые. • Combineer met plantaardige verfbaden voor extra kleur en contrast bijvoorbeeld blauwhout of meekrap geven hele mooie natuurlijke kleuren wikipedia.org) |
Сова |
178 |
12:19:14 |
rus-ger |
inf. |
углубляться |
sich hineinknien (в тему • Ich habe mich tiefer ins Social Media Thema hineingekniet) |
Ремедиос_П |
179 |
12:18:08 |
rus-ger |
inf. |
с головой уходить |
sich hineinknien (Aurelio hat sich voll und ganz in seine Hauptaufgabe hineingekniet) |
Ремедиос_П |
180 |
12:16:26 |
rus-ita |
fig. |
неудержимая сила |
macchina da guerra (È una macchina da guerra! – Он как танк!; Это просто неудержимая сила!) |
Taras |
181 |
12:13:24 |
rus-ger |
mil. |
эскадрон зачистки |
Säuberungsstaffel (при наступлении иногда следовал за наступающим подразделением) |
Nick Kazakov |
182 |
12:13:05 |
rus-ita |
polit. |
военная машина |
macchina da guerra |
Taras |
183 |
12:12:49 |
eng-rus |
gen. |
tutting |
цыканье (about/over something) |
Anglophile |
184 |
12:10:41 |
rus-ger |
gen. |
приобрести знания |
Kenntnisse gewinnen |
Ремедиос_П |
185 |
12:10:10 |
rus-ita |
inf. |
внести свою лепту |
mettere lo zampino |
Taras |
186 |
12:09:51 |
rus-ger |
gen. |
получить хорошее представление |
eine gute Einschätzung gewinnen (о чём-л. -- etw. (G) • Die genauen Angaben ermöglichen dem Leser, eine gute Einschätzung deiner Kenntnisse zu gewinnen und machen dich interessant) |
Ремедиос_П |
187 |
12:08:29 |
rus-ger |
gen. |
получить |
gewinnen (Die genauen Angaben ermöglichen dem Leser, eine gute Einschätzung deiner Kenntnisse zu gewinnen und machen dich interessant) |
Ремедиос_П |
188 |
12:06:40 |
rus-ita |
inf. |
вносить свой вклад |
mettere il zampino (mettere lo zampino; перед притяжательными местоимениями (mio, tuo ecc.), артикль lo часто меняется на il • Credo che con voi potrei davvero dare il massimo, crescere a livello pro e mettere il mio zampino nel successo dei vostri progetti) |
Taras |
189 |
12:04:59 |
rus-ger |
inf. |
выложиться на сто процентов |
sich hineinarbeiten (Es war ein richtiger Pokalfight, in den wir uns richtig hineingearbeitet haben“, lobte Kickers-Trainer Michael Schiele auf der Pressekonferenz) |
Ремедиос_П |
190 |
12:03:47 |
rus-ger |
gen. |
втянуться |
sich hineinarbeiten (с чем-л. -- in etw. (A) • Iven selbst erzählte, seine erste Ratssitzung habe er mit Tränen in den Augen verlassen. "Das waren ja alles Studierte, die mit Fremdwörtern um sich warfen, und ich war ein Arbeiterkind". Doch er hat sich hineingearbeitet) |
Ремедиос_П |
191 |
11:56:21 |
rus-ger |
gen. |
вникать |
sich hineinarbeiten (In das neue Thema muss man sich hineinarbeiten (es dauert eine Weile, bis man die Zusammenhänge versteht)) |
Ремедиос_П |
192 |
11:53:26 |
rus-ger |
gen. |
аналитический процесс |
Analyseverfahren |
Ремедиос_П |
193 |
11:50:39 |
rus-ita |
inf. |
приложить руку |
mettere il zampino |
Taras |
194 |
11:41:23 |
rus-ita |
gen. |
мурашки по коже |
far venire la pelle d'oca (Quando ho sentito la loro canzone dal vivo, mi ha fatto venire la pelle d’oca dall’emozione!) |
Taras |
195 |
11:26:02 |
rus-ita |
gen. |
оставлять неизгладимое впечатление |
restare impresso (Siete capaci di tirare fuori eventi che spaccano, innovativi e curati nei minimi dettagli, roba che resta impressa) |
Taras |
196 |
11:24:42 |
rus-ita |
gen. |
оставлять отпечаток |
restare impresso |
Taras |
197 |
11:24:03 |
rus-ita |
gen. |
западать в душу |
restare impresso |
Taras |
198 |
11:23:36 |
rus-ita |
gen. |
цеплять |
restare impresso |
Taras |
199 |
11:23:13 |
rus-ita |
gen. |
впечатлять |
restare impresso (навсегда) |
Taras |
200 |
11:22:59 |
rus-ita |
gen. |
врезаться в память |
restare impresso |
Taras |
201 |
11:14:44 |
rus-ita |
gen. |
создавать |
tirare fuori (Siete capaci di tirare fuori eventi che spaccano, innovativi e curati nei minimi dettagli, roba che resta impressa) |
Taras |
202 |
11:10:58 |
rus-ita |
fig. |
быть на голову выше |
avere una marcia in più (буквально переводится как "иметь дополнительную передачу", в смысле автомобильной коробки передач) |
Taras |
203 |
11:08:59 |
rus-ita |
auto. |
вторая передача |
seconda marcia |
Taras |
204 |
11:08:21 |
rus-ita |
auto. |
первая передача |
prima marcia |
Taras |
205 |
11:07:13 |
rus-ita |
fig. |
выделяться из толпы |
avere una marcia in più |
Taras |
206 |
10:46:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
milk excretion |
экскреция с молоком |
iwona |
207 |
10:36:25 |
eng-rus |
O&G |
TETRA radio system |
СТР |
Bauirjan |
208 |
10:36:07 |
eng-rus |
O&G |
TETRA radio system |
система транкинговой радиосвязи стандарта TETRA |
Bauirjan |
209 |
10:34:18 |
rus |
O&G |
СТР |
TETRA radio system |
Bauirjan |
210 |
10:33:37 |
rus |
abbr. O&G |
СТР |
см. система транкинговой радиосвязи стандарта TETRA |
Bauirjan |
211 |
10:22:20 |
rus-ger |
gen. |
корпусная лингвистика |
Korpuslinguistik |
nerzig |
212 |
10:21:31 |
rus-ita |
gen. |
Кремона |
CR (Cremona (провинция)) |
Simplyoleg |
213 |
10:07:33 |
eng-rus |
O&G |
emergency shutdown button |
кнопка аварийного останова |
maystay |
214 |
10:07:11 |
eng-rus |
O&G |
rotary equipment |
динамическое оборудование |
maystay |
215 |
9:37:03 |
eng-rus |
gen. |
what are we to make of this? |
как это расценивать? (Aliens said that they are watching us since the times of Moses. They said that humans are "interesting to study" but violent, miserable and greedy. When asked, they said that they can't help humanity themselves, because they would need to use force. Just what are we to make of such a strange experience? It is hard to say. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
216 |
9:24:32 |
eng-rus |
disappr. |
what good is ...? |
толку никакого (от чего-л. – used to say that one does not think that something is helpful, useful, or worth doing (Merriam-Webster) "What good is it?" • Народное собрание Гагаузии соберётся в среду на внеочередное заседание для обсуждения ситуации, возникшей после приговора главе автономии Евгении Гуцул. -- "Они всё время собираются, а толку никакого." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
217 |
9:24:19 |
rus |
nautic. |
дизель-электроход |
ДЭХ |
Пума |
218 |
9:15:31 |
eng-rus |
gen. |
wonder |
задуматься над (Investors often wonder what they can do to improve their success -- especially during a time when markets and the economy seek more stable ground. • You’ve got to wonder what the motive was. It’s extremely dangerous to cut a cable like that under tension. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
219 |
9:11:57 |
eng-rus |
gen. |
in the 90s style |
в стиле 90-х |
Taras |
220 |
9:10:27 |
eng-rus |
slang |
mirin |
изумляться (используется в сообществе бодибилдеров и фитнес-энтузиастов для выражения того, что если вы хотите достичь определенного уровня мускулатуры и физической формы (to be "mirin"), вы должны тренироваться исключительно усердно, чтобы этого добиться. • Get shredded or die mirin) |
VladFromKz |
221 |
9:02:21 |
rus-por |
law |
назначение наказания |
condenação |
Simplyoleg |
222 |
9:01:33 |
rus-por |
law |
назначение наказания |
sentença |
Simplyoleg |
223 |
9:01:02 |
rus-por |
law |
назначение наказания |
imposição de pena |
Simplyoleg |
224 |
8:54:29 |
eng-rus |
gen. |
capture the essence |
уловить суть (of sth.) |
ART Vancouver |
225 |
8:51:47 |
eng-rus |
gen. |
capture the essence |
передавать суть (of sth. • That pretty much captures the essence of the book. – передаёт суть книги) |
ART Vancouver |
226 |
8:50:14 |
eng-rus |
gen. |
capture the essence |
выражать суть (of sth. • I think that pretty much captures the essence of the book. – выражает суть книги) |
ART Vancouver |
227 |
8:49:25 |
rus-por |
law |
судебная экспертиза |
exame forense |
Simplyoleg |
228 |
8:34:15 |
rus-por |
law |
процессуальные документы |
actos processuais |
Simplyoleg |
229 |
8:33:20 |
rus-por |
law |
процессуальные документы |
peças processuais |
Simplyoleg |
230 |
8:32:44 |
rus-por |
law |
процессуальные документы |
autos processuais |
Simplyoleg |
231 |
8:27:29 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
tardino (Chiami tardino, stavo per andare a dormire • Torni a casa tardino stasera, tutto bene?) |
Taras |
232 |
8:26:12 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
un po' tardino (Chiamare alle undici di sera è un po’ tardino, non trovi?) |
Taras |
233 |
8:06:32 |
eng-rus |
gen. |
a little bit late |
поздновато |
Taras |
234 |
8:03:55 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
sul tardino (разг. • Arrivi sul tardino, la festa è quasi finita) |
Taras |
235 |
8:02:48 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
tardi di poco |
Taras |
236 |
8:02:09 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
filo tardi (Hai risposto un filo tardi, hanno già scelto un altro) |
Taras |
237 |
8:01:37 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
con un po' di ritardo |
Taras |
238 |
8:00:20 |
rus-ita |
gen. |
поздновато |
tantino tardi (un tantino tardi • Hai consegnato il progetto un tantino tardi) |
Taras |
239 |
7:50:31 |
eng-rus |
inf. |
butterface |
крокодил (от "but her face" – термин для женщины, чья внешность считается ужасной) |
Taras |
240 |
7:49:48 |
eng-rus |
inf. |
skank |
крокодил (термин для женщины, чья внешность считается ужасной) |
Taras |
241 |
7:45:31 |
eng-rus |
well.contr. |
production enhancement |
интенсификация добычи |
Bauirjan |
242 |
7:44:36 |
eng-rus |
sl., teen. |
worthless person |
марамойка |
Anglophile |
243 |
7:44:14 |
eng-rus |
sl., teen. |
worthless person |
марамой |
Anglophile |
244 |
7:40:27 |
eng-rus |
inf. |
interrogate |
докопаться |
Taras |
245 |
7:39:05 |
eng-rus |
inf. |
bug |
докопаться (Why are you bugging me?) |
Taras |
246 |
7:38:28 |
eng-rus |
inf. |
bother |
докопаться (Why are you bothering me?) |
Taras |
247 |
7:37:13 |
eng-rus |
inf. |
hassle |
докопаться |
Taras |
248 |
7:31:09 |
eng-rus |
gen. |
liberal-minded |
прогрессивный (о социальных взглядах кого-л. • That’s very liberal minded of you, but why would you support someone indecently exposing themselves in public? -- Это очень прогрессивное высказывание, но ... nypost.com) |
ART Vancouver |
249 |
7:25:19 |
eng-rus |
soc.med. |
go viral |
распространяться с невероятной скоростью (о новости или видео • While making the rounds at the parade, Reuters snapped a photo of Carney with his arm around a man wearing little more than a pink thong. Carney appears to force a smile as the man’s hirsute derrière catches the summer Vancouver air. The awkward photo quickly went viral, with many on social media poking fun at Carney. nypost.com) |
ART Vancouver |
250 |
7:22:55 |
eng-rus |
gen. |
make a surprise appearance |
удивить всех своим появлением (A photo of Canadian Prime Minister Mark Carney living it up at a recent Pride celebration went viral, showing the buttoned-up ex-Bank of England honcho in an embrace with a nearly naked man. The straight-laced 60-year-old Liberal Party leader made a surprise appearance at Vancouver Pride this past weekend, mixing it up with the crowd and shaking hands amid a sea of rainbow flags. nypost.com) |
ART Vancouver |
251 |
7:10:08 |
eng-rus |
proverb |
a picture's worth a thousand words |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (A picture's worth a thousand words. And since the words would likely be censored, I'll just leave it to the picture that Canadian media is too tame to show. nypost.com) |
ART Vancouver |
252 |
7:03:05 |
eng-rus |
gen. |
location |
точка (***Уважаемые коллеги, сейчас в российской прессе и блогосфере наметилась досадная тенденция использовать слово с узким значением "локация" вместо существующего русского слова "точка". "Точка" прекрасно применяется во многих значениях ("точка съёмки", "точка наблюдения", "торговая точка" и т.д.) и не требует иноязычной замены. Подобную практику загрязнения нашего языка, и без того загрязнённого ненужными прямыми заимствованиями, следует искоренять.*** • A better plan would be to actually have a guard that knows how to use a phone, and instead of using grainy monochrome cameras, install some megapixel, HD cameras in multiple locations (work around the obstructions) and improve motion detection, and enhance the lighting. LED is very inexpensive. -- в нескольких точках (на территории) vancouversun.com) |
ART Vancouver |
253 |
6:32:34 |
eng-rus |
gen. |
bag the praise |
заслужить похвалу (The
modesty in Indian women and the decency that is reflected
through their nature also bagged the praise from the old
lady.) |
Mr. Wolf |
254 |
6:03:51 |
eng-rus |
cliche. |
as of March/June/Sept 1st |
с первого числа (месяца – used to indicate the time or date from which something starts) |
ART Vancouver |
255 |
5:54:37 |
eng-rus |
intell. |
handler |
куратор ("...dependent in virtually every way on their US handlers" – практически полностью зависят от воли американских кураторов | Another example by 4uzhoj: "еще хороший пример из свежего: The reporting team has also determined with high certainty that Oleg Ivannikov was ... was military adviser and de facto handler of the political leadership of the LNR in 2014.") |
ART Vancouver |
256 |
5:51:03 |
eng-rus |
gen. |
make a full recovery |
полностью выздороветь (Peter was only a few weeks old when he was thrown from a vehicle. Although lucky to be alive, this tiny kitten suffered a severe leg injury that required urgent surgery. Thankfully Peter has made a full recovery and has found his forever home. • Lotto, a K9 from the RCMP’s Lower Mainland Integrated Police Dog Service, tracked one of the suspects into a wooded area near 196 Street and 86-A Avenue, where police say he was slashed. “It was shortly after the arrest of the one suspect that the handler noticed that Lotto had been cut up in his neck and his ear area,” said S/Sgt. Lindsey Houghton. “While the arrest was sort of unfolding, near the end of it, Lotto actually came out holding a knife in his mouth, and it was then that the handler realized he had been cut with a knife.” Houghton said Lotto received stitches and is expected to make a full recovery. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
257 |
4:54:21 |
eng-rus |
mob.com. |
mobile Internet access |
доступ к мобильному интернету (Stay connected with high speed Mobile Internet access anywhere. 5G-capable devices can also enjoy 5G speeds on the award-winning TELUS network. (telus.com) • Без наличия доступа к мобильному или беспроводному интернету современные телефоны практически бесполезны, а потому нужно знать, как настроить их связь с сетью. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
258 |
4:11:47 |
rus-ger |
law |
сохранение фамилии |
Weiterführung des Familiennamens (например, после развода) |
Лорина |
259 |
3:02:05 |
eng-rus |
astronaut. |
Entrances to Sub-Surface Areas |
Входы в подповерхностные области (ESSA; AI model ESSA to search for lunar pits) |
MichaelBurov |
260 |
2:55:54 |
eng |
abbr. astronaut. |
ESSA |
Entrances to Sub-Surface Areas (AI model; search for lunar pits) |
MichaelBurov |
261 |
2:45:13 |
rus-ger |
gen. |
проверка достоверности данных |
Datenüberprüfung |
Ремедиос_П |
262 |
2:38:27 |
eng-rus |
gen. |
define the problem |
сформулировать запрос |
Ремедиос_П |
263 |
2:31:54 |
rus-ger |
inf. |
владеть |
draufhaben (навыком) |
Ремедиос_П |
264 |
2:31:32 |
rus-ger |
inf. |
владеть навыком |
einen Skill draufhaben |
Ремедиос_П |
265 |
2:27:25 |
rus-ger |
gen. |
создать добавочную стоимость |
Mehrwert generieren |
Ремедиос_П |
266 |
2:10:40 |
rus-ger |
inf. |
возиться |
herumschrauben (с чем-л. -- an etw. (D)) |
Ремедиос_П |
267 |
1:54:48 |
rus-ger |
inf. |
сесть за работу |
sich daransetzen |
Ремедиос_П |
268 |
1:52:25 |
rus-ger |
inf. |
в той или иной степени |
mal mehr mal weniger (Wir verändern uns konstant, mal mehr, mal weniger, aber doch immer ein bisschen) |
Ремедиос_П |
269 |
1:12:04 |
eng-rus |
gen. |
must-see |
предмет, достойный внимания |
Vadim Rouminsky |
270 |
1:11:20 |
eng-rus |
gen. |
must-see |
достойный внимания |
Vadim Rouminsky |
271 |
1:10:02 |
rus-ita |
hist. |
остерия |
fraschetta (una "fraschetta" romana è un'osteria tradizionale, originaria dei Castelli Romani, specializzata nella vendita di vino e cibo semplice, spesso portato dai clienti stessi
) |
Avenarius |
272 |
1:09:33 |
rus-ita |
hist. |
таверна |
fraschetta |
Avenarius |
273 |
1:04:43 |
eng-rus |
gen. |
pass |
пригласительный |
sankozh |
274 |
1:04:23 |
eng-rus |
gen. |
pass |
приглашение |
sankozh |
275 |
0:57:18 |
rus-ita |
gen. |
дистанционная торговля |
vendita per corrispondenza (La vendita per corrispondenza, anche detta vendita a distanza; При дистанционной торговле товар отправляется покупателю с курьером или по почте, а также возможен самовывоз; продажа товара наложенным платежом по почте; Продажа товара наложенным платежом; с доставкой наложенным платежом; Продажа товаров по почте • Il commercio per corrispondenza, televisione o altri sistemi di comunicazione è una forma speciale di vendita al dettaglio) |
massimo67 |
276 |
0:41:49 |
rus-ger |
IT |
запускать компьютер |
einen Rechner hochfahren |
Ремедиос_П |
277 |
0:32:05 |
rus-ger |
IT |
запустить |
hochfahren (компьютер) |
Ремедиос_П |
278 |
0:29:32 |
rus-ger |
gen. |
перезапустить |
neustarten (Hast du versucht den Rechner neuzustarten?) |
Ремедиос_П |
279 |
0:26:31 |
rus-ger |
fig. |
на радаре |
auf dem Schirm |
Ремедиос_П |
280 |
0:22:20 |
rus-por |
gen. |
должностная инструкция |
descrição da profissão |
Simplyoleg |
281 |
0:19:21 |
rus-ger |
gen. |
добавить замечание |
eine Bemerkung anfügen |
Ремедиос_П |
282 |
0:17:48 |
rus-por |
gen. |
аспирантура |
curso de doutoramento doutorado |
Simplyoleg |
283 |
0:16:43 |
rus-ita |
obs. |
вертихвостка |
fraschetta |
Avenarius |
284 |
0:15:48 |
rus-por |
gen. |
профилизация |
perfilização |
Simplyoleg |
285 |
0:14:21 |
rus-ger |
ed. |
коэффициент трудоустройства |
Vermittlungsquote (выпускников учебного заведения) |
Ремедиос_П |
286 |
0:13:00 |
rus-ger |
gen. |
за короткий срок |
innerhalb von kurzer Zeit |
Ремедиос_П |
287 |
0:12:46 |
rus-ita |
idiom. |
на всех перекрёстках |
ai quattro venti (non dire ai quattro venti che sei stato bocciato
) |
Avenarius |
288 |
0:12:01 |
rus-ger |
inf. |
парочка |
ein paar |
Ремедиос_П |
289 |
0:10:34 |
rus-ger |
inf. |
парочка |
so paar (So jetzt noch so paar Sachen, die man nicht immer sieht) |
Ремедиос_П |
290 |
0:10:25 |
rus-ita |
inf. |
пустое место |
schiappa |
Avenarius |
291 |
0:04:15 |
rus-ger |
fig. |
готовый |
gut gerüstet (к чему-л. -- für etw. (A) • Mit diesem Artikel bist du gut gerüstet für den Jobwechsel nach 10 Jahren) |
Ремедиос_П |